The hurdles of properly presenting Japanese handscrolls online (2022)

Dunkel, Christian

The collection of early modern Japanese books and manuscripts in the East Asia Department of Staatsbibliothek zu Berlin also contains about fifty handscrolls dating from the Edo-period. They were digitized during a project running from 2010 until 2014 and are freely available online to the public in the Digitized Collections of the library.

The Shibusawa Eiichi Photographs (2022)

Shigehara, Tōru

In 2004, the Shibusawa Eiichi Memorial Foundation began work on the digitization of the Denki shiryo. The 57 main volumes were made available online in 2016 as part of the Shibusawa Eiichi Denki Shiryo Digital Version and in 2018 work began on making the 10 supplementary volumes available online as well.
Photographs of Shibusawa Eiichi from the 10th supplementary volume were made available online in March 2022 as a result of a research project (“Building a Crowdsourcing Platform for the Annotation and Utilization of Archival Photographs”) by the Shibusawa Eiichi Memorial Foundation and the National Museum of Japanese History in collaboration with scholars in digital humanities.

RITOJA.LT: the history of Japan-Lithuania relations (2022)

Didvalis, Linas
Kumpis, Arvydas

This presentation will be dedicated to share the insights of the implementation of the RITOJA.LT project, to discuss its importance and to present the usage of Japanese resources for wider audience.
One of the main features of RITOJA.LT is that it contains scholar research presented popularly. There were no designated sites for this matter and while the bilateral relations keep developing, the need for such a tool kept on growing as well.

Compilation of Textbook for Japanese Speaking Guides in Lithuania (2022)

Kumpė, Simona
Takagi, Kayako

With the growing number of Japanese tourists coming to Lithuania there was a growing need for the Japanese speaking guides. While there are courses for people who want to obtain a guiding license, there are no specialized courses nor material in Lithuanian language to get the specific knowledge for guiding in the Japanese language. The responsibilities of a tourist guide go beyond mere introduction of touristic places, and include communication with the tour attendants, interpretation, handling troubles, etc. Given the specifics of the Japanese language and culture and the complexity of tourism-related vocabulary the need for a textbook for guides in Lithuania was felt.

Intelligence journey up the Amur: Mamiya Rinzo's observations in 1809 (2022)

McVey, Kuniko Yamada

In 1808, Mamiya Rinzo (1775-1844), cartographer, was dispatched by the Tokugawa shogunate to survey northern Sakhalin; he confirmed that Sakhalin was an island in 1809. In a second mission, Mamiya left Soya (northernmost point of Hokkaido) and sailed into the mouth of the Amur River; he reached the Qing Chinese trading post at Deren, and returned to Soya in November 1809. At the time, Sakhalin was receiving increasing geopolitical and imperial attentions from both Western and regional states. Mamiya himself had experienced a Russian attack when stationed in Iturup island in 1807.

Illustrated books from the Duret collection (2022)

Castel, Coralie

The Prints and Photographs department of the French National Library (BnF) holds several thousands of old Japanese items, including prints and illustrated books. Among those is the Duret collection, after the name of Theodore Duret (1838-1927), art critic and japonesque collector who donated over 500 illustrated books from the Edo period. They cover a wide variety of literary genres (novels, epic chronicles, poems, oraimono, kabuki plays…), some written by renowned authors such as Saikaku, Bakin or Chikamatsu Monzaemon, and illustrated by the finest artists of their time.

How the Use of Illustrated Books Helped Japanese Studies (2022)

Koyama, Noboru

Henri L. Joly (1876-1920) was an electrical engineer, with particular expertise in the development of batteries for electric vehicles. He lived in France in the first half his life and lived in London in the latter half. He was also an authority on Japanese art, especially Japanese sword fittings and he compiled catalogues of their major collections. He translated works of Arai Hakuseki and Inaba Tsūryū into English as well as published books and articles on Japanese art.

Pages